http://viajesmandarin.bianyou.com/
探索http://yellowpage.elmandarin.es/2015/04/%E6%8E%A2%E7%B4%A2%E6%97%85%E8%A1%8C%E7%A4%BE/
阳光商旅http://yellowpage.elmandarin.es/2015/05/%E9%98%B3%E5%85%89%E5%9B%BD%E6%97%85/
君安旅行社

提到Covid-19,西语中究竟是阴性还是阳性词?

2020年08月02日 08:07 来源:欧华报


/

 

  20分钟消息(编译 鄂渊)自新冠病毒被官方称作Covid-19后,一般媒体都会在有关疫情的报道中统一使用。不过作为近来关注度极高的一个事件,Covid-19在西语中到底是阴性词还是阳性词呢?日前,西班牙皇家学院(RAE)在官方推特账号上,特地对其词性和正确拼写进行了说明。

  首先,该词由以下4个部分组成:CO(Corona,冠状)、VI(Virus,病毒)、D(Disease,疾病)及19(代表病毒被发现的年份)。

  据RAE的说法,la Covid-19或el Covid-19,这两种形式均被视为有效。

  通常作为阳性词时,跟随coronavirus的词性,与其他病毒性疾病,如el Zika(寨卡病毒)和el ébola(埃博拉)的情况一致。

  但是,如世界卫生组织在其西班牙语页中所述,在用作阴性词时,即la Covid-19,是跟随新冠病毒的核心词disease,也就是enfermedad(疾病)一词的词性而定。




  说来说去,“两者均被视为有效”。下次再写作文的时候,不用担心搞不清新冠病毒的“阴阳性”了。

[编辑:]